Regresar al inicio

Comentarios

Agregar comentario

169 Entradas · Página 1 de 17

1   2   3   4   5   ...  ·  Página siguiente »    ·    Última página


Venezuela estado tachira
no se si leas esto Señor Rigoberto, pero quiero decirte que tu pelicula es extraordinaria, sensacional, la mejor pelicula de terror que e visto, es demaciado buena, la tematica, los actores, todo hermano todo es muy bueno, a mi papa tambien le gusto, bueno men saludos y sige trabajando asi.
Enviado en 2008-09-07 en 21:00:46
 
 
Jordi
España
No sucede nada porque doblen la pelicula, si es buena se aguantara en mejicano, en castellano , en chino y en el idioma que haga falta.. Tienes que comprender que Filmax quiera doblarla al castellano.. porque el arco de gente que iria a ver la pelicula seria mayor aunque tu creas lo contrario.
Enviado en 2008-08-27 en 03:00:49
 
 
Jorge Tasulas
Berlin
Ha sido una de las peliculas que más me ha gustado en el territorio mexicano! El doblage del idioma no me ha molestado ya que hay millones y millones de peliculas que realizan otros idiomas en diferentes paises, con la misma pelicula, por ejemplo.. en Berlin, Alemania donde yo vivo ahora, esta pelicula esta pasado en el idioma aleman, y por aqui nadie se ha quejado! Yo por lo menos ya sabia que esta pelicula esta hecha en Mexico por la forma que hablaban los traductores (doblages). Por lo tanto esta pelicula esta bien dirigida, y no olvidamos gente que Filmax es una de las empresas de cine que mas ha trabajado en el territorio español para dejar bien clasificandolas las peliculas en una prestacion buena. Un saludo Rigoberto Castañeda.

Jorge Tasulas

Enviado en 2008-08-25 en 07:35:48
 
 
Leonardo Arturo
Mexico DF
q onda... cuando aparece BLACKOUT????


un abrazo

Enviado en 2008-07-31 en 00:48:37
 
 
jackie
mexico
el idioma mejor es el de caracas-venezula se entiende mejor, no me gusta el idioma mexicano, no se entiende, igualmente que: argentino, chileno,y español, la verdad el dblaje es pobre, pero el castellano que utiliza venezuela es el mas limpio.
Enviado en 2008-07-27 en 20:44:59
 
 
miguel angel torres
mexico df
Rigoberto me sumo a la misiva y me gustaria poder tener contacto via electronica contigo para invitarte a ser conferencista en el Instituto Mexicano de la Juventud. me urge contactarte

Saludos
Miguel Torres
Coordinador Poder Joven DF

Enviado en 2008-05-28 en 07:11:56
 
 
Martin
Estados Unidos
El solo echo de doblar la pelicula si le quita su originalidad..manteniendo el lenjuage es mostrar al resto del publico una historia vasada en su lugar de origen..muchas otras peliculas an tenido un gran exito de esta forma: Apocalypto, El Laberinto del Fauno( la cual fue hablada en Castilla o espa~ol de Espa~a y no fue doblada al castellano o como dicen algunos al Espa~ol que se habla en Mexico)
Enviado en 2008-05-26 en 09:40:21
 
 
Pep
Coruña, España
Filmax es una de las empresas más sinverguenzas y canallas que hay en España. Julio Fernández compró Filmax de rebote porque esteba en quiebra. Este tío nunca tuvo pajolera idea de cine. Tanto a él y a su hermano Carlos les encanta actuar en plan cacique franquista.
Lo que han hecho con esta película es una canallada.

Enviado en 2008-05-17 en 13:37:46
 
 
Pablo Gamba
Caracas, Venezuela
El contraste entre las formas de hablar de México y España es esencial para la integridad artística de "Kilómetro 31". Cambiar eso por un capricho peninsular, a cuenta de que se aportó dinero para la producción, es signo de una vergonzasa actitud colonialista.
Enviado en 2008-03-28 en 17:44:57
 
 
Ernesto Köster
méxico
pienso que la películas deben matenerse en su ideoma original , por que no la subtitulan y ya ¡¡¡

Viva México ¡¡¡¡¡¡

Rigo , que buena pela ¡¡¡¡

Enviado en 2008-03-14 en 13:24:43
 
 
 
Private Krankenversicherung (PKV)